[Translation] 華爛漫~風音.天華~

Partial translation from http://dancedancerevolutionddr.wikia.com/wiki/Flowers
Special thanks to Myon.
Will also work on some Doujinshi soon. Or not. But first KimiTame 25.

notes:

  • 天華 (Tenka/-ke/-ge) means “Flowers that bloom in the heavens”
  • 江戸 (Edo) – former name of Tokyo
  • 扇橋 (Ougibashi) – a district in Koto, Tokyo

title: 華爛漫~風音.天華~
(Hana Ranman ~Kazeoto, Tenka~)
[Flowers in Full Bloom ~Sound of the Wind, Heavenly Flowers~]
album: Beat Fantasy-BEMANI Remix Anthology-
label: AQUATRAX
remix: himmel
lyrics: jun
vocals: Alyssa
~~~~~~~~
original vocals: ТЁЯRА
original composition: jun
group: TEЯRA
source: DanceDanceRevolution SuperNOVA

七色絵巻のよう
賑わう街鮮やかに
季節は桜花爛漫
ここは江戸華小路

nanairo emaki no you
nigiwau machi azayaka ni
kisetsu wa ouka ranman
koko wa Edo hana kouji

Just like a prismatic picture scroll
And a brilliant city crowded with people
With a scene of cherry blossoms in their full bloom
This is the Edo flower path

扇橋の上に緋色の恋が咲き
霞む空へと想い馳せる

Ougibashi no ue ni hiiro no koi ga saki
kasumu sora e to omoi haseru

Above Ougibashi is where scarlet love blossoms
A hazy sky is where memories ride

ふわり ふわり 舞い踊る恋
ふわり ふわり 包む花びら
ふわり ふわり 薄紅色に
ふわり ふわり 染まる華小路

fuwari fuwari maiodoru koi
fuwari fuwari tsutsumu hanabira
fuwari fuwari usubeniiro ni
fuwari fuwari somaru hana kouji

Gently, softly; Love dances
Gently, softly; Embraced in flower petals
Gently, softly; A light crimson colour
Gently, softly; Is what the flower path is dyed in

心沈みし時は
此の町へお出でやしゃんせ
下を向く事無かれ
此処は江戸華小路

kokoro shizumishi toki wa
kono machi e oide ya shanse
shita wo muku koto nakare
koko wa Edo hana kouji

Whenever you feel depressed,
Come to this town
Where you don’t have look down on anything
This is the Edo flower path

陽気な掛声に弾む笛太鼓
十も数えりゃ笑顔になる

youki na kakekoe ni hazumu fue taiko
too mo kazoerya egao ni naru

Bouncing drums and flutes amidst cheerful voices
Count to ten and it’ll make you smile

ふわり ふわり 舞い踊る様に
ふわり ふわり 包む花弁
ふわり ふわり 金色湛え
ふわり ふわり 集う華小路

fuwari fuwari maiodoru you ni
fuwari fuwari tsutsumu hanabira
fuwari fuwari konjiki tatae
fuwari fuwari tsudou hana kouji

Gently, softly; As if they were dancing
Gently, softly; Embraced in flower petals
Gently, softly; Filled with a golden color
Gently, softly; We meet at the flower path

(しゃんららしゃらら) 行き交う
(しゃんららしゃらら) 華小路

(shanrara sharara) yukikau
(shanrara sharara) hana kouji

(shanrara shanrara) It comes and goes
(shanrara shanrara) this flower path.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s